A INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA PARA LÍNGUA DE SINAIS NO TEATRO: COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA E ASPECTOS COGNITIVOS DA ATUAÇÃO DO TILSP

Autores

Resumo

A intepretação no teatro é o tema deste artigo, considerando a mobilização do texto artístico entre duas línguas de modalidades diferentes, o português e a língua brasileira de sinais (Libras). O objetivo foi refletir sobre a atuação do tradutor e intérprete de português para a Libras (TILSP) no teatro e a compreensão da competência tradutória nessa esfera a partir da caracterização dessa atividade. Como base nos estudos sobre a competência tradutória e subcomponentes, a metodologia deste trabalho teve uma abordagem qualitativa, por meio de pesquisa de campo e uma entrevista semiestruturada com uma profissional tradutora e intérprete de Libras/ Português após sua atuação no teatro. Observamos a importância da subcompetência estratégica na atuação no teatro, relacionada diretamente a todas as outras em especial à subcompetência linguística e de conhecimentos sobre a tradução, nas escolhas e nas adaptações culturais, relacionadas à questão da intermodalidade e elementos extralinguísticos como por exemplo a consideração do público alvo. Consideramos também que dentre os aspectos cognitivos que memória de longo prazo e de curto prazo estão relacionadas e em equilíbrio durante a atuação a depender da articulação entre elementos linguísticos e extralinguísticos.

Palavras-chave: competência tradutória, língua de sinais, esfera artística, teatro

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Raquel Delgado Ramos


Vânia de Aquino Albres Santiago, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo PUC-SP

Mestre em Educação Especial pela Universidade Federal de São Carlos - UFSCar. Doutoranda em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, na PUC-SP, orientanda da Profa. Dra. Livre-Docente Elisabeth Brait, assinatura Beth Brait. Membro do Grupo de Pesquisa Surdez e Abordagem Bilíngue UFSCar - registrado no CNPQ. Membro do grupo de pesquisa Linguagem, Identidade e Memória PUC-SP. Tradutora e Intérprete de Libras - Língua Brasileira de Sinais, Guia-Intérprete para Surdocegos. Membro do Grupo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais - InterTrads registrado no CNPq. Membro do Grupo de Pesquisa Didática e Ensino de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais - DETILS, registrado no CNPQ. Docente no curso de Pós-graduação em Tradução e Interpretação de Libras-Português no Instituto Superior de Educação de São Paulo ISESP-Singularidades - São Paulo - SP.  

Downloads

Publicado

2020-12-22

Edição

Seção

Artigos