Aplicativos de Tradução Português-Libras na Educação Bilíngue: desafios frente à desambiguação

Autores

  • Ygor Corrêa PPG Design/UniRitter
  • Rafael Peduzzi Gomes PPG Design/UniRitter
  • Vinicius Gadis Ribeiro PPG Design/UniRitter

DOI:

https://doi.org/10.22456/1679-1916.79277

Palavras-chave:

Educação Bilíngue, Libras, Aplicativos de Tradução, Processamento de Linguagem Natural, Desambiguação.

Resumo

Os aplicativos Hand Talk e ProDeaf Móvel, tradutores de Língua Portuguesa
para Língua Brasileira de Sinais (Libras), têm gerado discussões acerca da qualidade de suas traduções, enquanto desafios concernentes ao Processamento de Linguagem Natural (PLN). Nesta pauta, este estudo investiga como termos homônimos são traduzidos pelas ferramentas, uma vez que traduções incorretas podem gerar problemas de comunicação e de internalização de parâmetros linguísticos de maneira equivocada. Esta é uma pesquisa qualitativa que, filiada às literaturas sobre Libras e desambiguação, analisa a tradução de 38 termos homônimos, extraídos de materiais didáticos para o ensino de Libras. Os resultados apontaram a incidência de traduções divergentes do material analisado, aspecto que sugere a implementação de sistemas de desambiguação.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2017-12-27

Como Citar

CORRÊA, Y.; PEDUZZI GOMES, R.; GADIS RIBEIRO, V. Aplicativos de Tradução Português-Libras na Educação Bilíngue: desafios frente à desambiguação. Revista Novas Tecnologias na Educação, Porto Alegre, v. 15, n. 2, 2017. DOI: 10.22456/1679-1916.79277. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/renote/article/view/79277. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Informática na Educação Especial