Midwifery e obstetrícia: uma variação denominativa

Autores

DOI:

https://doi.org/10.22456/2236-6385.103010

Palavras-chave:

terminologia, variação denominativa, tradução técnica, obstetrícia.

Resumo

A área de obstetrícia possui tradições muito vinculadas à cultura de cada país. Tendo em vista esse contexto, o presente trabalho tem o objetivo de tratar da variação denominativa existente no par de línguas inglês e português em um artigo acadêmico desse âmbito. Com base no texto Counting Time in Pregnancy and Labour (DOWNE; DYKES, 2009) e na tradução feita pela autora do artigo, trataremos das traduções de termos técnicos, principalmente vinculados à área de atuação das midwives, que ilustram essas diferenças culturais na forma em que o parto ocorre na Inglaterra e no Brasil. Como resultado, foi possível observar que a escolha de traduzir ‘midwifery’ por ‘obstetrícia’, apesar de ter sido aconselhada por uma profissional da área, não foi a solução considerada mais adequada. Foi possível concluir que, em um contexto em que há discrepância entre as culturas do país-fonte e do país-alvo, seria conveniente que o tradutor escrevesse um prefácio ou nota do tradutor onde fosse explicado de que forma ocorrem essas diferenças culturais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Yuli Souza Carvalho, Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Mestranda em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais. Bacharel em Letras - Português e Inglês.

Referências

ACKER, Justina Inês Brunetto Verruck et al. As parteiras e o cuidado com o nascimento. Revista brasileira de enfermagem, Brasília, v. 59, n. 5, p. 647-651, out. 2006.

AGUIAR, Janaina Marques de; D'OLIVEIRA, Ana Flávia Pires Lucas; SCHRAIBER, Lilia Blima. Violência institucional, autoridade médica e poder nas maternidades sob a ótica dos profissionais de saúde. Cadernos de Saúde Pública, Rio de Janeiro, v. 29, n. 11, p. 2287-2296, nov. 2013.

AIXELÁ, Javier Franco. Culture-specific Items in Translation. In ALVAREZ, Roman; VIDAL, María del Carmen-Africa. (eds.). Translation, Power, Subversion. Philadelphia: Multilingual matters, 1996, p. 52-78.

BACHMAN, Lorelei. Midwifery in the UK: From Florence Nightingale to Call the Midwife. Anglotopia: [n. i.], 2018. Disponível em: https://www.anglotopia.net/british-entertainment/brit-tv/midwifery-uk-florence-nightingale-call-midwife/. Acesso em: 26 dez. 2018.

BERGHAHN BOOKS. Childbirth, Midwifery and Concepts Of Time. New York; Oxford, 2020.

BRASIL. Ministério da Saúde. Diretriz Nacional de Assistência ao Parto Normal. Brasília, 2016.

BRASIL. Ministério da Saúde. Parto e nascimento domiciliar assistidos por parteiras tradicionais. Brasília, 2010.

BRASIL. Ministério da Saúde. Pela primeira vez número de cesarianas não cresce no país. Brasília, 2017. Disponível em: http://portalms.saude.gov.br/noticias/agencia-saude/27782-pela-primeira-vez-numero-de-cesarianas-nao-cresce-no-pais. Acesso em: 23 dez. 2018.

CARVALHO, Yuli Souza. “Contando o tempo na gravidez e no parto”: tradução comentada de um texto técnico. 2018. Trabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado em Letras) – Instituto de Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2018.

DOWNE, Soo; DYKES, Fiona. Counting Time in Pregnancy and Labour. In: MCCOURT, Christine (Org.). Childbirth, Midwifery and Concepts of Time. Oxford: Berghahn Books, 2009. p. 61-83.

GUEDES, Aline. Especialistas apontam epidemia de cesarianas no Brasil. Senado Notícias: Brasília, 2018.

INTERNATIONAL CONFEDERATION OF MIDWIVES. ICM International Definition of the Midwife. Den Haag, 2017.

KRIEGER, Maria da Graça; FINATTO, Maria José B. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.

MACIEL, Anna Maria Becker. Pressupostos sociocognitivos na descrição de terminologias e na produção de obras terminográficas. In: Encontro Intermediário do GT de Lexicologia, Lexicografia e Terminologia da ANPOLL, 6., 2007, Porto Alegre, RS. Resumo Expandido. Porto Alegre: UFRGS, 2007.

MCCOURT, Christine. Childbirth, Midwifery and Concepts of Time. Oxford: Berghahn Books, 2009. p. 61-83.

NATIONAL CHILDBIRTH TRUST. Maternity Statistics – England. 2015. Disponível em: https://www.nct.org.uk/about-us/professional/research/maternity-statistics/maternity-statistics-england. Acesso em: 26 dez. 2018.

ODOSHINA, Maiumy Huelida Gomes. O Parto na TV: um estudo a partir de um programa de jornalismo utilitário sobre saúde. 2017. Dissertação (Mestrado em Saúde Coletiva) – Centro de Ciências da Saúde, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2017.

O RENASCIMENTO do parto. Direção: Eduardo Chauvet. Produção: Érica de Paula. Roteiro: Érica de Paula. Brasília: Master Brasil e Ritmo Filmes, 2013. Netflix (90 min).

O RENASCIMENTO do parto 2. Direção: Eduardo Chauvet. Distribuição: Vitrine Filmes. Brasília: Master Brasil e Ritmo Filmes, 2018. Netflix (91 min).

O RENASCIMENTO do parto 3. Direção: Eduardo Chauvet. Produção: Eduardo Chauvet. Roteiro: Eduardo Chauvet. Brasília: Master Brasil e Ritmo Filmes, 2018b. Netflix (72 min).

PEREIRA, Amanda Henrique; NADIN, Odair Luiz. Análise da variação terminológica denominativa em textos jurídicos: o caso do termo petição inicial. TradTerm, São Paulo, v.34, p. 121-142, dez. 2019.

TEMMERMAN, Rita. Teoria Sociocognitiva da Terminologia. Tradução de Natacha Enzweiler e Luzia Araújo. Revisão de Talia Bugel. Cadernos de Tradução, Porto Alegre, n. 17, p. 31-50, dez. 2004.

Downloads

Publicado

2020-09-23

Como Citar

CARVALHO, Y. S. Midwifery e obstetrícia: uma variação denominativa. Cadernos do IL, [S. l.], n. 61, p. 61–82, 2020. DOI: 10.22456/2236-6385.103010. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/index.php/cadernosdoil/article/view/103010. Acesso em: 29 mar. 2024.

Edição

Seção

Artigos de estudos linguísticos